sábado, 26 de febrero de 2011

Dispersos












Anochecer,
un chico destroza el diente de león
con un palo.

Jack Kerouac



fotografía: Cecilia

“El haiku se inventó y desarrolló en Japón a lo largo de centenares de años como un poema de diecisiete sílabas, el cual encierra toda una visión de la vida en tres breves líneas. Un haiku occidental no necesita preocuparse de esas diecisiete sílabas, ya que las lenguas occidentales no pueden adaptarse a la fluida y silábica lengua japonesa. Propongo que el haiku occidental sencillamente diga muchas cosas en tres líneas escasas, en cualquier lenguaje. Por encima de todo, el haiku debe ser muy sencillo y estar libre de cualquier artimaña poética, y crear una pequeña imagen y ser tan ligero y grácil como una pastoral de Vivaldi.”



Con estas palabras –de la introducción de su libro “Poemas dispersos”- nos da Jack Kerouac su concepción del haiku en lengua inglesa, y por extensión en cualquier lengua occidental.

El estadounidense Jack Kerouac (1922-1969) ha pasado a la historia como el escritor más representativo de la Generación Beat. Él y otros como Allan Ginsberg, William Burroughs o Neal Cassady tomaron las carreteras de los EEUU entre los años 50 y 60 en busca de la libertad artística y vital.

Si bien Kerouac es conocido sobre todo por su faceta como novelista –sus novelas “En la carretera” (1957) o “Los vagabundos del Dharma" (1958) retrataron el lado oscuro de la acomodada sociedad norteamericana-, su obra poética es también particularmente interesante. Y de hecho, a él se debe buena parte de la popularidad del haiku en la literatura norteamericana.

Kerouac llegó al haiku a través de sus estudios de budismo, de la mano de su amigo Gary Snaider, un conocido poeta zen. Y de igual manera que revolucionó la novela tradicional con sus ideas sobre la “escritura espontánea”, también cambió la manera de entender el haiku: rechazó de plano la métrica estricta de diecisiete sílabas propia del haiku japonés, pero mantuvo en cambio la brevedad expresiva en tres líneas.

Early morning yellow flowers,
thinking about
the drunkards of Mexico.

Amarillas flores de madrugada,
pensando
en los borrachos de México.


No telegram today
only more leaves
fell.

No hay telegramas hoy
sólo más hojas
que caen.


Nightfall,
boy smashing dandelions
with a stick.

Anochecer,
un chico destroza el diente de león
con un palo.

Siguiendo de nuevo las palabras de Keroauc, “un verdadero haiku debe ser tan sencillo como unas gachas, y aún así mostrarte completamente la realidad”. El haiku permitía a Kerouac mantener esa espontaneidad buscada –vital para él- mediante la imagen descrita pero también sugerida. Veámoslo.

Evening coming.
The office girl
unloosing her scarf.

Cae la tarde.
La chica de la oficina
se desata la bufanda.

Éste es un haiku sencillísimo, que nos describe una escena diaria en la rutina de una joven. Quizá ha terminado el trabajo y vuelve a casa, o quizá tiene una cita, o quizá va de compras, o quizá… Me sugiere tantísimas cosas.

In the sun
the butterfly wings
Like a church window

En el sol
las alas de la mariposa.
Como la vidriera de una iglesia.

En este caso se presenta una imagen que se me antoja hermosa. Establece un vínculo entre la belleza de la naturaleza y la belleza del arte, e insinúa cómo éste se inspira en aquella.



Para concluir este breve recorrido por la obra de Jack Kerouac quisiera hacer una observación sobre el carácter universal que el haiku ha tomado en el último siglo. Sobre cómo se ha convertido con su sencillez en un puente capaz de unir culturas y tiempos y literaturas muy lejanas entre sí.

En mi caso el haiku me ha permitido adentrarme en la obra de un escritor que me era totalmente desconocido, y descubrir toda una época y el estilo de vida (o mejor dicho, way of life) que llevaba aparejado.

And the quiet cat
sitting by the post
Perceives the moon

Y el gato inmóvil
sentado junto al poste
se percata de la luna.


The bottoms of my shoes
are clean
from walking in the rain.

Las suelas de mis zapatos
están limpias
de caminar bajo la lluvia.




NOTA. Las traducciones de los haikus mostrados en el artículo son mías, directamente del inglés y más o menos libres. Desde luego distan mucho de ser las de un profesional, pero espero haber conseguido transmitir al lector la esencia de los haikus de Jack Kerouac.
Autor: Osvid
http://haiku.bitacoras.com/archivos/2005/09/22/haiku-en-la-ruta-66


23 comentarios:

  1. Se anuncia el otoño por aquí ..

    Primeras hojas.
    Y se dispersa el sol
    en los tejados.

    ResponderEliminar
  2. me aCuerDo de eSte esCriTor beaT q traJo en su moMento mYriam

    boCa del suBte
    al fiN de la jornaDa
    un horMigUero
    :)

    suBte o meTrò
    pero no me dan laS sílaBaS
    :)

    beSos

    ResponderEliminar
  3. Lo que cambia y lo inmutable. Nos seguimos asombrando a cada cambio de estación, nos seguimos maravillando y agradeciendo ser parte de la Naturaleza.

    Un comentario de Luz que recién veo, da cuenta de ello:

    AomaraLuz dijo...
    Siiii, Myriam, la primavera se palpa en el ambiente, muchos árboles frutales, nos muestran la belleza de sus delicadas tonalidades... Hay más luz diurna y el frío empieza a alejarse.

    Florecen solas
    begoñas en el jardín
    las mima el sol.

    Besitos


    Gracias Luz !
    me tomé el atrevimiento de pegarlo aquí

    ResponderEliminar
  4. Si Maby, también había hecho las traducciones en aquella ocasión.
    Esta entrada tiene su origen en una página de haikubitácoras.com.

    Bueno tu haiku ! urbano, contemporáneo
    Gracias !

    ResponderEliminar
  5. graCias a vos y toD@s
    esTamoS creanDo haiKus con BeGoÑa
    inSpiraCion de poeTas :)
    arBoles del munDo
    poetas beAT
    y laS esTacioneS !

    goTas de lluVia
    en hoJas amarillaS/
    fin del veRano

    haY broTes nueVos
    baJo el tímiDo sol/
    parTe el inVierno

    saluDos a toD@s

    ResponderEliminar
  6. Sería bueno que se anunciara por aquí también, pero el verano resiste.
    Feliz fin de semana.
    Un beso.

    Gri

    ResponderEliminar
  7. Por supuesto, Ceci, puedes hacer lo que consideres oportuno... Gracias.

    Cada cambio de estación comentamos, y bendecimos formar parte de la maravillosa Naturaleza, siempre lo hacemos, eh amiga? Hemisferio Norte, Hemisferio Sur, con su proceso natural de transformación. Otro año más, afortunadas de ser testigo de la metamorfosis.


    Arrogante sol
    innovadora ráfaga
    triunfa la luz.


    Abrazos al sol y a cada uno de vosotr@s!

    ResponderEliminar
  8. Gracias por tu comentario Luz, tus palabras me permiten palpitar ese tiempo.

    Primeras flores
    Vuelve la luz a casa
    Metamorfosis

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  9. Gracias Maby por recordarlo, El haiku americano fue una entrada en setiembre del año pasado.
    Y también habías dejado un buen haiku de estilo.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  10. Ceci, los cambios de estación además de ser tema especial en los haikus clásicos, son siempre convocantes.

    Jack Kerouac es un referente muy importante de toda una generación.

    El sonido del silencio
    es toda la instrucción
    Que recibirás

    J.Kerouac

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  11. La mariposa
    perfumando sus alas
    en una orquídea/Basho


    Me habías enseñando el `haiku redondo` mYriam,
    a ver si apRendí

    gRis la chaqueTa
    camiNo al aeRopueRto
    va eL homBre gRis

    graX !
    bsss

    ResponderEliminar
  12. Hola Cecilia buenos días.

    Esta variante es de alguna manera como dejarse el corsé y respirar a pleno pulmón. Las diecisiete sílabas siguen imperando claro está en el Haiku llamemos tradicional pero está libertad...es digna que reconozcamos la belleza de poder transmitirnos pensamientos sin corses.

    Que tal este pensamientos...?

    Cielo y mar serenos.
    Brisa en la cara y...
    tus ojos...para soñar.

    Espero haber asimilado el concepto.

    Mi mejor sonrisa para ti

    ResponderEliminar
  13. Amigo Paco, gracias por estar.
    Claro que si, has asimilado el concepto; en realidad es muy importante - me parece - conocer todas las opciones que, ya ves, son infinitas a lo largo del tiempo y a lo ancho del mundo.
    El haiku surgió en Japón pero ha llegado lejos ..

    Cada quien tomará lo que más le acerque a su forma de expresión en cada momento.

    Tus pensamientos:
    Te imagino frente al mar, y unos ojos donde te reflejas ..
    bellos, bellos !

    Un abrazo, amigo.
    Gracias !

    ResponderEliminar
  14. Cecilia:
    Por aquí estoy, deleitandome con estos hermosos versos de Jack Kerouac.Un gran atista.
    Gracias por compartir toda esta experiencia.

    Que tengas una linda semana.Muchos cariños para ti.

    ResponderEliminar
  15. Acá estamos Rayén, recorriendo la Ruta 66 diría Jack Kerouac ..
    recorriendo caminos del mundo.

    Gracias a ti por tu visita !
    Muy buena semana, un beso.

    ResponderEliminar
  16. Amiga Cecilia...

    Tienes una manera tas bella de hacer este tipo de poemas...que entras como brisa fresca en el alma de quienes te seguimos.

    Gracias por ese pensamiento. Me encantó.

    Mi mejor sonrisa para ti

    ResponderEliminar
  17. Qué bueno Jack Kerouac, Cecilia. Me ha gustado mucho leer tu exposición y a los demás compañeros y amigos. También ver las hojas que van cayendo de vuestro próximo Otoño... Y aquí, casi hoy nevando todavía.
    El camino
    la libertad de caminar despacio
    y un poco de silencio
    para recordar

    Os quiero.

    ResponderEliminar
  18. Hola Cecilia ¡magnifíca fotografia! es como la imagen de un haiku.."el aqui y el ahora"..
    y los versos de Jack kerouac es la libertad que nos da Basho:"no sigan las huellas de los antiguos, busquen lo que ellos buscaron"

    Se desparrama
    el primer capullo blanco
    al tibio sol.

    La imagen me inspiro este haiku libre.besitos.

    ResponderEliminar
  19. Cecilia me gusta mucho tu entrada he tomado algunas notas...cada vez me siento mas pricipiante...pero pienso seguir adelante ...encontrando mi propio estilo...pero profundizando en crar pequeña imagen tan ligera y gracial como una pastoral de Vivaldi mostrando la realidad en imagenes descritas y sugeridas...
    la verdad que solo me he preocupado de encontrar
    las 17 silabas..pero el haiku es mucho más!!!!!
    Gracias Cecilia voy a ver si encuentro el libro poemas dispersos creo que me puede ayudar mucho
    que te parece???? Un abrazo muy fuerte de Begoña

    Ah las flores no se llaman Begoñas...sino Begonias. El nombre de Begoña es una palabra basca : quiere decir pie quieto, no sigas quedate aqui....un pastor encontró una imagen de la Vrgen y cuando bajaba hacia Bilbao la estatua
    le dijo parate y es en el monticulo de la basilica nuestra señora de Begoña. A mi en Francia me llamaban Begonia y yo decia : no soy una flor!!!! se pronuncia como cigueña!!!!por lo menos aqui hacemos esa distinción...

    ResponderEliminar
  20. Qué bueno Julie, qué bueno. Camino y silencio..

    Gracias por todo, querida amiga.
    Un abrazo fuerte.


    Nieva aún ? ohhh
    en algunas fotos ya ví los árboles florecidos

    ResponderEliminar
  21. Gracias por ello Beatriz !

    La foto .. si, a mí me pareció un haiku apenas la saqué ! jej

    Besos.

    ResponderEliminar
  22. Amiga Begoña ( ahora lo tengo claro..) gracias por tus visitas y comentarios.
    Y por la iniciativa en tu espacio, es muy estimulante !
    Allá nos vemos,
    un abrazo.

    ResponderEliminar