viernes, 8 de enero de 2010

doble espejo

Manyōshū (万葉集, man'yōshū, "Colección de la Miríada de Hojas") es la colección de poesía japonesa más antigua existente y de más relevancia histórica, compilada durante el período Nara, e inicios del período Heian. El compilador, o el último de una serie de ellos, se cree fue Ōtomo no Yakamochi, y el último poema registrado en la colección data del año 759. La colección contiene varios poemas de más antigüedad, siendo en su mayoría anónimos o erróneamente atribuidos a otros autores de mayor fama. Pero un gran caudal de dicho poemario representa al período entre los años 600 y 759.

Manyôshû (8)

春の野に霞たなびき咲く花のかくなるまでに会はぬ君かも

Harunononi
kasumi tanabiki
saku hanano
kakunaru madeni
awanu kimikamo

En el campo de primavera
se extiende la niebla.
Aunque las flores
ya están en su plenitud
aún no puedo verte.

(Anónimo)


traducción:
keiko kawabe


"Respecto a la métrica de tanka de Manyôshû hay una pequeña irregularidad, por ejemplo, 8 sílabas en vez de 7. Sin embargo, muchas veces una sílaba corresponede a una preposición menos importante que suele pronunciar suavemente. Y al leerlo, sigue manteniendo el ritmo agradable. Aparte de los tankas, en Manyôshû existen otros estilos como chôka 長歌 (5-7, 5-7, 5-7, (más de tres veces se repite), … ,7) y sedôka 旋頭歌(5-7-7, 5-7-7 ). "

Suele decirse que, a diferencia del haiku que emplearía un sólo espejo para reflejar lo externo, en este caso el poeta sostendría dos , uno que refleja lo exterior y otro en el que se refleja a si mismo.
"En la época de Manôyshû, las poesías eran para recitar y el público lo escuchaba. Hay que tener en cuenta de que eso no es como leer una poesía que nos permite volver a leer desde el comienzo. Hay necesidades de crear el ambiente al comienzo y llegar al final con la esencia que quiere expresar la poeta. Eso lo provoca que en el idioma japonés el verbo es lo último. No tiene que ver con 5-7-5-7-7 o 5-7-5 la existencia de uno o dos espejos. Pienso que el concepto del exterior e interior es más ambiguo. Los haikus, aunque aparentemente expresan cosas del exterior, evidencian en el fondo una emoción (o el asombro) del poeta. Por otra parte, hay tankas de Manôyshû que no hablan de sentimientos y sólo expresan la naturaleza. "



Haikú
Para los que se inician tener en cuenta que se trata de ejercicios poéticos de origen japonés, que se realizan en sólo tres versos, de 5 - 7 - 5 sílabas, diecisiete en total, los versos terminan en vocal y no riman. Se trata de concentrar en esos versos un momento espiritual, un instante, una visión de la naturaleza, o un sentimiento amoroso o filosófico, pero en todo caso es como un flash, una foto, una pintura, algo que no se divide, y que expresa todo ahí, en esos tres versos. La influencia Zen, caracteriza el estilo del Haiku con lo natural, lo sencillo, austero, pero nunca simple, siempre espiritualmente profundo.



Tanka
El tanka se divide en dos unidades rítmicas. En los primeros tiempos de esta estrofa se seguía este patrón:
Unidad rítmica uno = 5-7 sílabas; unidad rítmica dos = 5-7-7 sílabas.
Más adelante el gusto predominante se inclinó por éste:
Unidad rítmica uno = 5-7-5 sílabas; unidad rítmica dos = 7-7 sílabas.
Hay, además, otras variantes, como éstas:
Unidad rítmica uno = 5; unidad rítmica dos = 7-5; unidad rítmica tres = 7-7.
Unidad rítmica uno = 5-7; unidad rítmica dos = 5-7; unidad rítmica tres = 7.

Se debe mencionar el concepto de 'pivote', o eje del poema. Se trata de la idea de que en algún punto en la tercera línea va a existir una imagen que relaciona o liga las dos primeras líneas con las dos últimas.


En el espejo
asoma la realidad,
nunca engaña.
(haikú)




http://www.flickr.com/photos/a-tabla---/3005240690/

http://www.arteyfotografia.com.ar/8104/fotos/216416/





En un espejo
guardé los sentimientos,
es reflejo fiel.
Cuando regreses, allí
estarán.. inconfundibles.

10 comentarios:

  1. fue publicado en junio 21, 2009

    En mi corazón
    escondo sentimientos,
    son invisibles.
    Cuando quieras te muestro,
    puedo regalartelos.

    Isabel


    Tiembla la Luna
    en los brillos del río.
    Noche y viento.

    Myriam


    Tiembla la Luna
    en los brillos del río.
    Noche y viento/

    Espejo de la noche
    agua helada, de plata..

    ResponderEliminar
  2. hmm se complika un poco mas
    intentando

    deL balcoN cuelgaN
    niDos laS golondriNaS
    revoloteAn
    y llamaN coN SuS aLaS
    a loS enamoraDos

    :) graxias Becquer

    saluDos!

    ResponderEliminar
  3. Con otro paisaje ahora:

    Tiembla la Luna
    en los brillos del mar.
    Brisa nocturna/
    En la noche cálida
    se mira a sí misma.

    Gracias por recordarlo Ceci,
    muy bonito el tanka de Isabel,
    muy ingenioso Maby !

    Saludos amig@s.

    ResponderEliminar
  4. Si ! genial Maby, recurrir a versos preciosos y hacer estos ejercicios, salió muy bueno !!

    Isabel tiene mucha fluidez, se le dan muy bellos !

    Gracias Mimi, este tanka imagino.. el mar en Cartagena, hermoso!

    Saludos a tod@s !

    ResponderEliminar
  5. LÁGRIMAS,
    SÓIS NAÚFRAGOS
    EN MI PUPILA.
    OS DEJARÉ LIBRES
    PARA QUE OS CONVIRTÁIS EN SAL./MALENA

    ¡NO SÉ SI ESTÁ PERFECTO...! ¡ME INSPIRÉ LEYENDO: HAIKU SIN LÁGRIMAS, en desdeminoray.blogspot.com!

    BESOS A TO2S! OS QUIERO!

    PERDÓN POR LA DEMORA!

    Malena

    ResponderEliminar
  6. es perfecto ! porque es bello .. y sentido

    gracias Malena, besos !

    ResponderEliminar
  7. Malena, tu post ¡ Lágrimas! resultó inspirador.


    Muchas lágrimas
    que mojaron mi rostro
    ya son pasado.
    Retorna caprichosa
    una, la que te nombra.

    Voy al Pais de ..
    un beso.

    ResponderEliminar
  8. Muy buena la foto del espejo. Aquí ahora el espejo es la nieve y el hielo que hay por las ciudades y pueblo.

    La nieve cruje
    Tal cristal exaltado
    cuando la piso.

    Alma helada
    indigna agonía
    se vuelve agua.

    Dame tú calor
    esta gélida noche,
    no quiero penar.

    Nácar de luna
    fría como la nieve
    dame cobijo.

    Falta de amor
    endurece el alma
    como la roca.

    El ser distante
    es poco acogedor
    transmite frío.

    Deseo ser sol
    y derretir la nieve
    con excitación


    Muy buenos todos vuestros Haiku. Cecilia, todas podemos hacerlos, solo tenemos que esperar a tener un buen día, y salen solos. Graciassssss
    O estar muy tristes y salen los haiku melancolicos.
    Pero todas/os las personas pueden hacerlo, solo hay que dejarse llevar.
    SAludos y abrazos

    ResponderEliminar
  9. Si Isa, es así. Gracias por los tuyos !!!

    A ver, de acuerdo a lo que vamos leyendo y conociendo .. el "haijin" solo debe saber ver y admirar su entorno. Luego, volcar en palabras ese "instante". Así hacían los antiguos,, nosotros ( me refiero a los occidentales) además le damos una carga emotiva..
    en todo caso, salen muy bellos por aquí !
    gracias a todos !

    Besos Isa.

    ResponderEliminar
  10. ISA, ¡SOBERBIOS LOS HAIKUS...!
    PARA ACOMPAÑARNOS ¡SIEMPRE!!

    MALENA

    ResponderEliminar