jueves, 6 de mayo de 2010

poesía oriental


POESÍA JAPONESA

Tanka

El tanka es un tipo de poesía tradicional japonesa compuesta por cinco versos de 5-7-5-7-7 sílabas. Según algunos autores, su principal utilidad era la de transmitir mensajes secretos entre amantes; una pequeña síntesis matutina de lo que una tempestuosa noche de sexo había representado para el autor, como queriendo volver a las maneras y palabras del cortejo, algo así como una nota de agradecimiento al proporcionador de tan carnales placeres. Muy pronto el tanka comenzó a utilizarse tanto para canciones de boda como para encantamientos propiciatorios de casas recién construidas, niños recién paridos y negocios recién firmados (usos, todos ellos, corrientes en otras variedades poéticas japonesas). A través de los siglos, los poetas compusieron tanka no sólo para el amor o para conjurar a los dioses, sino sobre la naturaleza y otros asuntos no menos inspiradores. Dicen que el tanka mas bello de la literatura japonesa pertenece a Ise Monogatari:

Tsuki
ya aranu
haru ya mukashi no
haru naranu.
Wagami hitotsu wa
moto no mi ni shite

¿No es esa la luna?
Y la primavera
¿no es la de entonces?
Siendo sólo yo
el mismo que era.
(trad.de Antonio Cabezas)

Renga

El renga era un género de poesía ligero y de entretenimiento, en el que un poeta recita los tres primeros versos (hokku) y otro compone el pareado final. Se considera que el fue el paso intermedio del tanka al haiku, puesto que, de alguna manera, ‘independiza’ esos tres primeros versos que darán lugar al haiku.

Haikai

El haikai es un hokku humorístico o ingenioso creado por Sôkan (1465-1553). Este es un buen ejemplo:

Ah, si a la luna
se le adosara un mango,
¡qué buen paipai!

Haiku

¿Qué es el haiku? Según Bashô “haiku es lo que sucede aquí y ahora”. También decía “Aprende de los pinos, aprende de los bambúes. Aprender quiere decir unirse a las cosas y sentir la íntima naturaleza de esas cosas. Esto es haiku”. Diecisiete sílabas distribuidas en tres versos de 5-7-5 sílabas. Transcribo a continuación el último poema de Bashô:

Tabi ni
yande
yume wa kareno o
kakemeguru

Viajo,
estoy enfermo
y mi ensueño
recorre los campos muertos
(trad. de Kasai)



Haiga

Con el fin de acompañar el haiku, muchos poetas realizan una pintura, generalmente sin mucha perfección. Matsuo Basho (1644-1694) fue el primer poeta en adoptar esta forma del haiku, aunque hay estudiosos que citan a Nonoguchi (Hinaya) Ryuho (1595-1669) como el autor del haiga.

En la imagen, un haiga de Buson.

POESÍA CHINA

Poemas del género “ci”

“Ci” significa literalmente “canción-palabras”. Se trata de un poema compuesto para una melodía ya existente, aunque hoy en día ya está olvidada. Era una forma popular en la dinastía Tang, pero durante la dinastía Song se convirtió en uno de los más importantes géneros poéticos: consiguió acabar definitivamente con el esquema rígido de la poesía regular de cuatro u ocho versos (…)

Desde un punto de vista métrico es muy irregular, etremezclando constantemente versos largos y muy cortos (incluso de una sola palabra) (…)

Si por un lado, este género permitía una expresión más libre de los sentimientos, así como un uso habitual del pronombre de primera persona, por otro lado, sin embargo, requería unas delicadas manos de experto y un sentido musical muy desarrollado para poder rellenar con palabras la canción seleccionada.

(Fragmentos de un artículo de Pilar González España)


Li Quingzhao, considerada como la más grande poeta china de todos los tiempos. Sus poemas eran del género “ci”.






publicado por Sonámbula en:
http://cienpoemaszen.wordpress.com/


15 comentarios:

  1. A raiz de un comentario en la entrada Qué es rengay ?, he traído un esquema, resumen-recordatorio acerca de las formas y denominaciones.
    Espero sea de interés.
    Por supuesto "rengay" no está, ya que se trata de una construcción basada en hakú y tanka, reciente, de origen occidental.
    Gracias a tod@s.
    Abrazos !

    ResponderEliminar
  2. graxiasssss
    esTa muY bieN !
    a mi me llevó varios meses :)
    cReo ahoRa +/- lo tenGo

    Ah, si a la luna
    se le adosara un mango,
    ¡qué buen ABANICO !

    es así ???


    bssssss a tod@s

    ResponderEliminar
  3. En el libro Luna en la hierba, Aurelio Asian poeta mexicano, traduce medio centenar de poemas japoneses.
    Fun’ya no Yasushide compara el indeciso lenguaje del jardín con la insistente retórica del mar:

    Cambia el color
    de la hierba y los árboles,
    pero la flor
    de las olas del mar
    no conoce el otoño.

    Desde José Juan Tablada, la poesía japonesa ha tenido una extraña alianza con la mexicana. Octavio Paz logró escribir poemas propios con versos traídos del oriente. Su traducción del haiku con el que Fujiwara no Teika ganó el certamen del palacio imperial en 1216 es un ejemplo superior del arte de interiorizar paisajes:

    Tarde de plomo.
    En la playa te espero
    y tú no llegas.
    Como el agua hierve
    bajo el sol —así ardo.

    REVISTA LITERARIA AZUL@RTE.


    Abrazos.

    paipai es un abanico de palma, con mango (RAE)
    y un pueblo originario de México.

    ResponderEliminar
  4. graxias myriaM
    las traDuccioNes ..

    ResponderEliminar
  5. QUERIDOS COMPAÑEROS DE HAIGA_: MALENA OS ENVÍA RECUERDOS Y SU PENSAMIENTO PERMANENTE; AYER ESCRIBIÓ UN RATO (SIEMPRE SE LLEVA AL HOSPITAL UN EJEMPLAR DE "RAYUELA", Y UN CUADERNO EN BLANCO DONDE ANOTA "HAIKUS PARA HAIGA":

    CUMPLIENDO ORDENES (YO, ENCANTADO!) AHÍ VA ESTE TANKA, QUE ESCRIBIÓ AYER:

    (A TÍ..)
    AL ANOCHECER
    DUERMEN LAS PALABRAS
    NACEN LOS SUEÑOS
    IMAGINANDO UN INSTANTE
    ¡QUE ESTÁS A MI LADO!/MALENA

    ME HA DICHO QUE PARA QUE NO LA OLVIDÉIS, QUE OS ESCRIBIRÁ UNO DIARIO..

    ESPERO QUE PRONTO ESTÉ CON VOSOTR@S!!

    OS ENVÍA UN FUERTE ABRAZO!!

    SALUDOS Y BUEN FÍN DE SEMANA!!

    ResponderEliminar
  6. Muy originales y muy buena información hay por este blog de los poemas chinos.
    He intentado hacer Tanka, no sé si lo consigo, me cuesta aprender la lección :-)


    Canta gorrión
    una tonada a la mar
    está bravía
    que se duerman las olas
    que despierten los cielos.

    **************

    Y las estrellas
    todo cielo cubrieron
    el sol se durmió
    vigiló oscuridad
    la tierra estremeció.

    **************

    Dócil tu boca
    de ella salen letras
    que dicen amor
    también cantan el odio
    besan con mucha pasión

    **********

    Alma dormida
    despierta la aurora
    Jazmines en flor
    en la tierra pálida
    te entregan la vida.

    ***************

    Despierta niña
    suena el campanario
    de la colina
    despuntaron las rosas
    las magnolias te loan.

    ***********

    Sueña Malena
    que estas en el vientre
    de tu madre y
    te cuida, da la vida
    y vigila tus sueños.

    **********

    Dedicados a Malena, para que se aferre a la vida.
    Besos y que pasen buen fin de semana.

    ResponderEliminar
  7. saluDos carLos graxiassss !!

    bueN finDe, besoTe grande a male
    ese tanKa es geNial !

    ResponderEliminar
  8. buen finDe isa !

    no eres de poCas palaBras :) :)
    muy bellOs toDos !!

    ResponderEliminar
  9. Maby, gracias !
    Ya lo creo que lo tenés, jeje .. con tanta práctica ! Te agradezco mucho, Haiga te agradece.

    Myriam ! muy buena esa información ..
    " interiorizar paisajes " qué linda definición.
    Gracias por los aportes.

    Gracias Carlos ! eres muy amable.
    El tanka de Malena es precioso, ella interioriza más que paisajes .. y expresa todo su interior.
    Envíale todo nuestro cariño, un beso inmenso !

    Isa, gracias ! Me alegra te parezca buena la información, de todos modos .. hay que seguir ! jeje
    Tus tanka ? soberbios !!!! muy bellos en serio.

    Gracias a tod@s. Feliz Fin de Semana,
    Un abrazo !

    ResponderEliminar
  10. Muchisimas gracias Cecilia!!! por este resumen, que explica muy bien el concepto de cada estilo.
    Un fuerte abrazo querida amiga.

    ResponderEliminar
  11. No te miro
    Ni te veo mañana
    Si el miercoles
    Sin tu marido
    Solos tu y yo.

    ResponderEliminar
  12. Vinculado con tu comentario en TMC, te diré que estos dos también irán al infierno ..
    bueno, no
    en la cultura oriental, que aquí tratamos de interpretar, el infierno no existe.

    ResponderEliminar
  13. Un abrazo Julia !!! gracias a ti por estar y compartir.

    ResponderEliminar
  14. Bueno, bueno! Este lugar se ha transformado en una escuela de literatura. Es un rincón hermoso, tomo buena nota, mantengo los ojos muy abiertos, aprendo y tomo ejemplo de vuestra destreza al componer.

    Felicidades una vez más por ofrecer tanta calidad!

    Un abrazo enorme para todos y especialmente a Malena, espero que pronto esté físicamente por aquí.

    ResponderEliminar
  15. Un abrazo enorme Luz ! gracias por ser parte, ya sabes .. lo hacemos entre todos.

    ResponderEliminar