jueves, 16 de diciembre de 2010

en Clave de Haiku (Bashô)




Basho comenzó a enseñar el arte del haiku cuando contaba treinta años. Su primer discípulo fue Kikaku. He aquí una anécdota de este tiempo plenamente reveladora y que nos abre el camino hacia la intuición poética del Maestro en haiku.

Está contada por F. P. Izquierdo en su excelente obra "El Haiku japonés".

"Cierto día, Basho y Kikaku iban paseando por el campo y se quedaron mirando las libélulas que revoloteaban por el aire. En ese momento, el discípulo compuso este haiku:

"¡Libélulas rojas! Quítales las alas y serán vainas de pimienta."

El Maestro respondió: "No. De ese modo has matado a las libélulas. Di más bien:

¡Vainas de pimienta! Añádeles alas y serán libélulas."



Vivificar la naturaleza, no destruirla, esa era la vocación poética y vital de Basho.


Selección del libro:
HAIKU DE LAS CUATRO ESTACIONES. Matsuo Bashô. (trad. De Francisco F. Villalba) Edi. Miraguano. (Madrid, 1994)

Tomando prestada
mi casa de los insectos,
me dormí.

Mi sombrero,
cubierto
con ipomeas.

No lo olvides:
caminamos por el infierno,
contemplando flores.

Imagínate,
el monje se fue
antes de que saliera la luna.

Robar melones
lo olvidé por completo
con el frescor.

Plantas de brezo,
sandalias todavía fragantes.

Rocío abrazándose
al campo de patatas,
la Vía Láctea.

Fin de año
y todavía con sombrero
de paja y sandalias.

¿Por el rostro de las flores
será intimidada la luna tenue?

Cómo se parece a su reflejo
en el agua el iris.

Interrogaría
sobre el haiku chino
a esta mariposa que vuela.

No pertenece
ni a la noche
ni a la mañana
la flor del melón.

Despierta, despierta
te tomo como amiga
mariposa.

Un leve instante
se retrasa sobre las flores
el claro de luna.

Nieve y más nieve
esta noche de fin de año.

Tres hombres se encuentran
para festejar el Año Nuevo
y disputan.

No olvides nunca
el sabor solitario
del rocío blanco.
bajo la luna clara.

. . .

6 comentarios:

  1. En "Haiku de Four Seasons," Basho primero ilustra la temporada primavera, seguida de verano.
    “The fragrant orchid:/ Into a butterfly's wings/ It breathes the incense” (“Spring”). "La fragancia de orquídeas: / en alas de una mariposa / Se respira el incienso" ("Primavera"). Basho utiliza el adjetivo "fragante", para describir la orquídea, que representa la esencia de la primavera, para ayudar al lector a situarse en el centro de la primavera y tomar por sí mismos el perfume embriagador de una orquídea de olor.
    Inmediatamente, el lector de este poema es transportado por el verso a otra temporada, hora y lugar por el lenguaje figurativo.
    “Toward the sun's path/ Hollyhock flowers turning/ In the rains of summer” (“Summer”). "Hacia la trayectoria del sol / las flores de malva real han tornado/ En las lluvias de verano" ("Summer"). La primera línea de este haiku crea una atmósfera de calor. Además, en las dos últimas líneas, Basho va más allá y logra convertir las palabras en imágenes de las acciones. Como resultado de la escritura de Basho de convertir las flores en una lluvia caliente, el lector crea una imagen de una danza de flores en una lluvia de verano en su mente. Por lo tanto, el dominio experto de Basho de las palabras le da al lector de sus poemas una aguda conciencia de sus propios sentidos.
    Al igual que en "Primavera" y "Verano", Basho utiliza imágenes de "Otoño" y "Invierno".
    "En una rama desnuda / Un cuervo se alza-/ noche de otoño"
    En este haiku, Basho hace uso de una metáfora. Él describe "tarde-noche de otoño", como un cuervo posado sobre una rama de hojas vacías.
    "El sol de invierno-/ congelado en el caballo, / mi sombra" ("invierno").
    Basho hace uso de la ironía en este haiku.

    Es bueno leer a los clásicos.

    Muy buen recorrido Ceci, desde Basho siempre en clave de haikus.

    Saludos a tod@s.

    ResponderEliminar
  2. Es una delicia leer estos pequeños poemas, como un canto a la naturaleza.
    Gracias por publicarlos y también Myrian por las explicaciones.

    Un beso,
    Gri

    ResponderEliminar
  3. Gracias por el valioso aporte Myriam !

    Gracias a vos por estar Griselda.

    Besos.

    ResponderEliminar
  4. Con estas lecturas puedo entender mejor el haiku, gracias Cecilia, Myriam, es un placer adentrarse en vuestros planteamientos, que ayudan mucho a escribir y sentir con la naturaleza. Abrazos.

    ResponderEliminar
  5. Gracias a ti Julie por compartir estas pequeñas búsquedas.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  6. Gracias por estar siempre, querida Julie.
    Es muchísimo más lo que tú nos das, te queremos !
    Un beso.

    ResponderEliminar