Masaoka Shiki, autor japonés.
Nació en 1867, un año antes de la revolución Meiji. A los 22 años tuvo el primer indicio de la tuberculosis que lo mataría trece años después. Tiene que haber sido duro para él estar viviendo en un país en plena efervescencia y no poder participar del entusiasmo colectivo. Shiki quiso tomar parte en la Guerra Chino-Japonesa aunque fuera como corresponsal de guerra, pero apenas había zarpado su barco, se firmó la paz. Desde 1895 se verá obligado a vivir en una habitación, que apenas abandonará, y su vida girará en torno a dos ejes: su deterioro físico y la literatura.
Shiki modernizó el haiku. Para él el haiku es un ejercicio de observación de la realidad, cuyo objeto último es la naturaleza, no el hombre. Como ejemplo de ello, casi todos sus haikus tienen a la naturaleza como protagonista, ese poco de naturaleza que alcanzaba a ver desde su ventana o cuyos ecos le llegaban por el aire.
A continuación, algunos haikus de Masaoka Shiki, según la traducción de Justino Rodríguez:
Se ve nevar
por el agujero
de la puerta
Por el cielo nocturno
un ave retrasada
con aguanieve vuela
Haiku de primavera
autor desconocido
obra maestra
La hierba reverdece
sin ayuda de nadie
la flor florece.
Estancia del paciente
en la ventana cálida
una mosca irritante
Confusas
entre los pétalos
alas de pájaros
Azada en pie
nadie a su alrededor
sólo calor
Lluvia de verano
quiere alcanzar la reja
el sarmiento
Con la cabeza erguida
también el caracol
se me parece
Shiki alude a su propia situación: postrado en la cama, no pudiendo más que alzar la cabeza para mirar por la ventana; parecido a la cabeza de un caracol asomando.
Qué distinto el otoño
para mí que voy
para ti que quedas
El último otoño
en que comeré caquis
presentimiento
No la bebió
agua de calabaza
la luna llena
Éste fue uno de sus últimos haikus. El agua de calabaza era un remedio para quitar la flema a los enfermos de tuberculosis. El poema parece indicar que ya no vivirá lo suficiente para beber el agua de calabaza que le han traido.
Fuente: Asia, Buda y rollitos primavera (Masaoka Shiki : el poeta agonizante)
“Sin mi viaje
y sin la primavera
me habría perdido este amanecer”
Masaoka Shiki
ENCONTRE ESTE POEMA BREVE DE MASAOKA SHIKI Y ME GUSTO MUCHO:
ResponderEliminar¡Qué soledad!
Después de los juegos artificiales
una estrella fugaz.
BESO.
Encuentro muy bello este poema de Masaoka Shiki
ResponderEliminarUna alondra se vuela
Respiro la niebla
¡Yo camino sobre nubes!
Un fuerte abrazo.
Primavera en el hogar.
ResponderEliminarNo hay nada
y sin embargo hay de todo.
Ceci, yo encontré éste entre varias frases, textos, pensamientos y poemas.
Es un haikú?
Cómo debe interpretarse la métrica en el caso de traducciones?
Me parece interesante tratarlo. Gracias !
Un beso.
... ...traigo
ResponderEliminarsangre
de
la
tarde
herida
en
la
mano
y
una
vela
de
mi
corazon
para
invitarte
y
darte
este
alma
que
viene
para
compartir
contigo
tu
bello
blog
con
un
ramillete
de
oro
y
claveles
dentro...
desde mis
HORAS ROTAS
Y AULA DE PAZ
TE SIGO TU BLOG
CON saludos de la luna al
reflejarse en el mar de la
poesia ...
AFECTUOSAMENTE
HAIGA
jose
ramon...
gracias Roberto,
ResponderEliminares muy bueno !!
un beso.
bellísimo Fia !!
ResponderEliminargracias, un abrazo!
mmm .. la métrica estricta, las traducciones o mejor dicho escribir en español un poema redactado en japonés .. todo un tema !
ResponderEliminarUn intento de abordarlo, muy superficialmente, está en Arbol de Diana, hay que profundizar.
Si tenés material, subilo. O coordinamos y lo armamos entre nos. Es importante !
gracias Mimi, beso.
José Ramón, gracias por visitar HAIGA.
ResponderEliminarLos reflejos en el mar me llevaron hasta el puente que permite compartir esas HORAS ROTAS .. allí me quedo. Hay poesía y pinceladas.
Un saludo.
Cada año nuevo
ResponderEliminarCielo y tierra en armonía
El primer día
¡Qué soledad!
Después de los juegos artificiales
una estrella fugaz.
Un gran viento
y repentinamente el estandarte
se levanta.
Ola de calor
Las flores del ciruelo se dispersan
por el pedregal.
Cuando miré hacia atrás
El hombre que me cruzó
Se había perdido en la neblina
El Gran Buda soñoliento
Adormecido
Por este día primaveral
El Gran Buda
y su frescura
implacable.
Ellos contemplan
el océano en junio.
Los Budas al fondo del templo
Dulzor de brisa.
En el verde de mil colinas
un templo aislado.
Atardecer primaveral.
¿Qué lee
el hombre que no tiene mujer?
Las ondas del chapoteo
derriten poco a poco
el hielo del estanque.
La nieve se derritió
en la espalda
del Gran Buda.
Sitio ilustre.
Desyerba la tierra
y lo ignora el campesino.
Un canasto de flores abandonado
y nadie
en las montañas en primavera.
A lo largo la mano corre
por la barandilla del mirador.
Los montes en primavera
Durmiendo sobre la piedra
Mariposa
¿Sueñas tú de mí el infortunio? (*)
Soñando cada año
En los crisantemos
Sueño por ellos
La campana del templo
para de sonar y brilla.
Ah la luciérnaga.
Como compañero
Solicito a la mariposa
Partir de viaje
El aguacero de verano
tamborea
en la cabeza de las carpas.
Jornada corta.
En sus canastas los cormoranes
duermen cansados.
Un pueblo de pescadores
Bailando bajo la luna
El olor a pescado fresco
El puente cedió.
¡Atrás y solitario
el sauce llorón!
A lo largo del río
No encontré ningún puente
Ese día sin fin.
El río en el verano
y un puente.
Pero el caballo pasa por el agua.
A gran velocidad
Se lleva el verano
El río Mogami
El puente colgante
En lo alto y en todas direcciones
Balancea la lluvia fresca
¡Peral en flor!
La casa en ruina
Única huella de la batalla
Con mucho esfuerzo
pude colgar
la lámpara entre tantas flores.
Cerezos en flor
y recuerdos de seres queridos.
Todos tan lejos de aquí.
Al chirrido de los insectos
Sale la luna
El jardín oscurece
Pinos en cada isla.
¡Y cómo refresca
el ruido del viento!
¡Qué frescor!
La vela que se apaga
y el ruido del agua.
El frescor
En medio del cultivo de arroz verde
Del único pino
De espalda al Buda.
Oh cómo como refresca
el claro de luna.
Donde miremos
Hay frescor de luces
De dioses y de Budas
En el Gran Buda
la ausencia de entrañas.
Ah que frescor.
MASAOKA SHIKI
Excelente selección Luz, de poemas breves de uno de los grandes.
ResponderEliminarEstamos conociendo a los maestros, Masaoka Shiki es considerado el último de los Cuatro Grandes Maestros y el primer poeta del haiku moderno. Fue pionero en el uso de la palabra "haiku".
Gracias por tu aporte ! un abrazo.